Keine exakte Übersetzung gefunden für عقدة توازن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch عقدة توازن

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Regional focal points and non-governmental organizations were consulted ahead of the Workshop to ensure a geographical balance among participants.
    وتم التشاور مع نقاط التنسيق الإقليمية والمنظمات غير الحكومية قبل عقد حلقة العمل لكفالة التوازن الجغرافي بين المشاركين.
  • During all his meetings, my Special Representative emphasized the need to maintain balance in the discussions and to ensure that they are inclusive.
    وأكد ممثلي الخاص، خلال جميع الاجتماعات التي عقدها، الحاجة إلى إحداث التوازن في المناقشات لكفالة أن تكون شاملة للجميع.
  • * Discussions might also be held on * the appropriate balance would be between promoting such convergence and allowing room for diversity and experimentation by each country or subregional grouping to work out what is appropriate for its needs.
    ويمكن عقد مناقشات حول * التوازن الملائم بين تعزيز مثل هذا التقارب، وبين ترك مجال للتنوع والتجريب لكل بلد أو مجموعة دون إقليمية، يسمح لها بإعداد ما يلائم احتياجاتها.
  • A brochure was made available and a scientific study dealing with the distribution of tasks between the sexes was prepared and published, postcards and stickers were distributed and symposia were held on the topic of work-life balance.
    وأُتيحت لهم نشرة وأنجزت دراسة علمية ونشرت حول توزيع المهام بين الجنسين، كما تم توزيع بطاقات بريدية وملصقات وعقد ندوات حول موضوع التوازن بين الحياة الخاصة والعمل.
  • Obviously, if the goods have a minimum excess of humidity above 14 per cent, the clause makes sense, but a disproportionate excess of humidity does not make sense in terms of the ultimate purpose of the contract, which is energy production, since … it affects the balance of contract, producing an over costly result for the buyer, because the merchandise that is the subject of the contract has become unfit for its purpose …, and the cost of transport makes it uneconomic.” The court also held that the fact that the first two consignments were accepted with a higher level of humidity and a consequent reduction in price did not imply estoppel on the part of the buyer, since the seller's obligation was crucial, particularly as the buyer emphasized the importance of this factor after the first two consignments.
    ومن الواضح أن البند منطقي إذا كانت البضاعة تتسم بحد أدنى من الرطوبة الزائدة عن 14 في المائة، ولكن إذا كان معدل الرطوبة الزائدة غير متناسب فلن يكون لذلك معنى للغرض النهائي للعقد، وهو إنتاج الطاقة، حيث إن ذلك يؤثر على توازن العقد، وهو ما يسفر عن نتيجة مفرطة التكلفة بالنسبة للمشتري لأن البضاعة التي هي موضوع العقد أصبحت لا تفي بالغرض وتكلفة النقل تجعلها غير اقتصادية".
  • The Organization held the followings: Collaboration with the Radio Telecom Hong Kong in incorporate topics related to “Family” into the radio programme, Thematic report on family, Conference on Balancing Work and Family on 25 May 2006, family-work balance website, roving exhibition to enhance public understanding, promotion of partnership between business and welfare sector in providing family friendly support to employees; Views and Concerns on the Consultation Paper on Legislating Against Racial Discrimination was submitted to the Legislation Council of Hong Kong SAR of China on 4 Feb 2005; “From Promise to Performance: A Forum on the Recent Convention of the Rights of the Child Hearing and Concluding Observations”, 26 November 2005;
    تم الاحتفال بيوم الأسرة الدولي في عام 2006 من خلال عقد مؤتمر صحفي بثته الإذاعة. ونُظمت الأنشطة التالية: التعاون مع راديو تليكوم هونغ كونغ لإدراج مواضيع تتصل بالأسرة في البرنامج الإذاعي، وإعداد تقرير مواضيعي عن الأسرة، وعقد مؤتمر عن تحقيق التوازن بين العمل والأسرة في 25 أيار/مايو 2006، وإنشاء موقع شبكي بشأن تحقيق التوازن بين الأسرة والعمل، وإقامة معرض لتعزيز الإدراك العام للشراكة بين قطاع الأعمال وقطاع الرعاية في تقديم الدعم الملائم للأسرة إلى الموظفين، وتعزيز هذه الشراكة؛
  • The claimed impediments in such cases include the following: theft of the buyer's payment from a foreign bank to which it had been transferred; import regulations on radioactivity in food that the seller could not satisfy; increased market prices for tomatoes caused by adverse weather in the seller's country; significantly decreased market prices for the goods occurring after conclusion of the contract but before the buyer opened a letter of credit; an international embargo against the seller's country that prevented the buyer from clearing the goods (caviar) through customs or making any other use of the goods until after their expiration date had passed and they had to be destroyed; a remarkable and unforeseen rise in international market prices for the goods that upset the equilibrium of the contract but did not render the seller's performance impossible; failure of the seller's supplier to deliver the goods to seller and a tripling of the market price for the goods after the conclusion of the contract; failure of the seller's supplier to deliver the goods because the shipping bags supplied by the buyer (made to specifications provided by the seller) did not comply with regulatory requirements of the supplier's government; failure of a third party to whom buyer had paid the price (but who was not an authorized collection agent of the seller) to transmit the payment to the seller; an order by the buyer's government suspending payment of foreign debts; chemical contamination of the goods (paprika) from an unknown source.
    وتشمل العوائق المتذرع بها في هذه القضايا ما يلي: سرقة مدفوعات المشتري من بنك أجنبي حوَّل اليه المبلغ؛ لوائح الاستيراد الخاصة بالاشعاعية في الأغذية، التي لم يستطع البائع الوفاء بها؛ زيادة أسعار السوق للطماطم نتيجة ظروف جوية مناوئة في بلد البائع؛ زيادة أسعار السوق للبضاعة بدرجة كبيرة بعد انعقاد العقد ولكن قبل أن يفتح المشتري خطاب اعتماد؛ فرض حظر دولي على بلد البائع منع المشتري من التخليص على البضاعة (الكافيار) في الجمارك أو من استخدام البضاعة بأي طريقة إلى أن انقضى تاريخ صلاحيتها وتعيّن اعدامها؛ حدوث ارتفاع ملحوظ وغير متوقع في أسعار السوق الدولية للبضاعة قلب توازن العقد ولكنه لم يجعل قيام البائع بالتنفيذ مستحيلا؛ عدم قيام مورّد البائع بتسليم البضاعة للبائع وارتفاع أسعار السوق للبضاعة إلى ثلاثة أمثاله بعد انعقاد العقد؛ عدم تسليم مورّد البائع للبضاعة لأن أكياس الشحن المقدمة من المشتري (والمصنوعة طبقا لمواصفات حددها البائع) لم تتفق والمتطلبات التنظيمية لحكومة المورّد؛ عدم قيام طرف ثالث دفع المشتري الثمن لـه (ولكنه لم يكن وكيل تحصيل مأذون له من البائع) بإيصال المبلغ إلى البائع؛ صدور أمر من حكومة المشتري بإيقاف دفع الديون الأجنبية؛ حدوث تلوث كيميائي للبضاعة (فلفل أخضر) من مصدر غير معروف.